Afrikaans Bible translation
To produce an easily understandable, source text-orientated Afrikaans translation of the Bible which is suitable for public reading and use in church services, Sunday schools, Bible studies and privately.
- This translation will be published as Die Bybel: 'n Direkte Vertaling (The Bible: a direct translation). The abbreviation used is BDV.
- The translation brief makes it clear that the translation must be a faithful rendering of the meaning of the source texts, as well as of their style and structure. It must be of high literary standard and in good Afrikaans.
- About 140 people are involved with the translation project, including exegetes, source-text experts, Afrikaans linguists and literary experts.
- The project comprises five phases: The New Testament has been completed up to and including phase 3, the Old Testament is in phase 2 and 83% has been completed. The Deuterocanonical books are virtually complete up to phase 3. The projected completion date of this translation is 2020.
- The translation has its own website at www.bybeldirektevertaling.co.za where a number books of the Bible are available for comment.
- This translation will address a very specific need within Afrikaans-speaking churches, namely for a Bible translation that is more strongly aligned to the source texts (that is to say the Hebrew, Aramaic and Greek) than the existing translations.
- Many believers will receive a Bible that is as close to the source texts as possible, yet still easily understandable.
How can you help?
R1 660 732 is needed to continue with this project in 2017.